Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

арго кровь

  • 1 sirop de groseille

    арго

    Son chauffeur Léon lui signala en avant d'eux les autos arrêtées... - Panne? - Accident, monsieur. Il y en a un qui pisse du sirop de groseille. (P. Margueritte, Jouir.) — Его шофер Леон показал рукой на стоящие впереди два автомобиля... - Авария? - Несчастный случай, мсье. Один уже истекает кровью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sirop de groseille

  • 2 marasquin

    БФРС > marasquin

  • 3 raisin

    m
    raisin sec, raisin de caisse — изюм
    grappe de raisinгроздь, кисть винограда
    ••
    raisin d'ours бот. — аптечная толокнянка, медвежья ягода
    raisin de renard бот. — вороний глаз
    raisins de mer — отложенные яйца каракатицы, осьминога
    moitié figue, moitié raisin, mi-figue, mi raisin — ни то ни сё, ни рыба ни мясо; волей-неволей
    3) полигр. бумага форматом 50x65 см

    БФРС > raisin

  • 4 chocolata

    f Арг. арго
    кровь, юшка

    БИРС > chocolata

  • 5 marasquin

    Французско-русский универсальный словарь > marasquin

  • 6 raisin

    сущ.
    1) общ. губная помада (как правило, сам "карандашик", без футляра), виноград
    4) арго. кровь

    Французско-русский универсальный словарь > raisin

  • 7 chocolata

    f Арг. арго
    кровь, юшка

    Universal diccionario español-ruso > chocolata

  • 8 se coller dans le fusil

    арго
    (se coller [или se mettre] dans le fusil)
    набить (себе) брюхо, утолить голод

    - Mais j'ai bien peur que le peuple ne se soit battu pour rien: c'est toujours la même chose, on va chercher La Fayette et son cheval blanc, on fait trois ou quatre discours et c'est après comme avant: les riches bouffent et les pauvres n'ont rien à se mettre dans le fusil. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Но я боюсь, что народ проливал свою кровь понапрасну: история повторяется, опять позовут Лафайета на его белом коне, произнесут несколько речей и все останется по-старому: богатые будут обжираться, а у бедняков по-прежнему будет пусто в желудке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se coller dans le fusil

  • 9 jus

    m
    ••
    cuire dans son jus прост.1) изнывать от жары 2) вариться в собственном соку
    laisser mijoter qn dans son jus — оставить кого-либо в затруднительном положении
    2) разг. вода
    c'est le même jus разг. — это одно и то же
    3) разг. электрический ток
    4) прост. чёрный кофе
    ••
    5) воен. арго
    premier jusсолдат 1-го класса
    6) прост.
    7)
    ça (en) vaut le jusстоит потрудиться
    en mettre du jusпотеть над чем-либо
    9) прост. уст. шик
    jeter du [son] jus — быть шикарным, форсить; производить впечатление; шикарно выглядеть
    10)
    c'est du tant au jus воен. аргоосталось столько-то дней до конца (о военной службе, занятиях в школе и т. п.)

    БФРС > jus

  • 10 allumer

    1. vt
    2) освещать, заливать светом
    allumer l'imaginationвозбуждать воображение
    4) перен. возбуждать желание; завлекать
    5) включать (лампу, радиоприёмник, телевизор и т. п.)
    6) арго смотреть за..., на...
    2. vi
    2)

    БФРС > allumer

  • 11 pavoiser

    1. vt
    1) расцвечивать, украшать флагами; поднять все флаги ( на корабле)
    2) разукрашивать, украшать
    2. vi
    2) разг. ликовать
    3) арго делать долги
    4) арго получать (тумак, удар)
    il pavoise — у него синяк под глазом; у него кровь идёт из носа

    БФРС > pavoiser

  • 12 hacamat

    1) мед. отсасывание крови

    hacamat baltası — ска́льпель, скарифика́тор

    2) арго ле́гкое ране́ние

    hacamat yapmak / etmek — а) отса́сывать кровь; б) арго пырну́ть ножо́м

    Türkçe-rusça sözlük > hacamat

  • 13 мал

    I сущ.
    скот, скоти́на, дома́шнее живо́тное || ско́тный, ско́тский

    вак мал — ме́лкий скот

    эре мал — кру́пный рога́тый скот

    мал азыгы — корм для скота́

    мал базары — ско́тный база́р

    мал иясенә охшый(посл.) по хозя́ину и скот

    мал колыннан үсә, акча тиеннән җыела — (посл.) копе́йка рубль бережёт (букв. конь выраста́ет из жеребёнка, а де́ньги собира́ются по копе́йке)

    - мал асраучылык
    - мал борчагы
    - мал булу
    - мал врачы
    - мал докторы
    - мал зираты
    - мал итү
    - мал караучы
    - мал кертү
    - мал көтүче
    - мал куучы
    - мал чөгендере
    - мал шалканы
    ••

    мал җанлы — забо́тящийся о скоте́ (скоти́не); лю́бящий скот (скоти́ну)

    II сущ.
    1) иму́щество дви́жимое, состоя́ние; со́бственность; бога́тство; добро́

    мал берлеге юр. — о́бщность иму́щества, совме́стное по́льзование иму́ществом

    мал җыю — нажива́ть (нажи́ть) состоя́ние (бога́тство, добро́)

    байның малы - ярлының каны(погов.) иму́щество богача́ - кровь бедняка́

    урланган малда бәрәкәт юк(погов.) кра́деное добро́ впрок не идёт

    мал табылыр, баш табылмас — (погов.) добро́ наживётся, а челове́ка не вернёшь

    2) това́р; де́ньги, капита́л

    мал туплау — накопи́ть капита́л

    малны күрсәтеп саталар(посл.) това́р подаю́т лицо́м ( при продаже)

    малны мал таба(посл.) де́ньги деньгу́ лю́бят (нахо́дят); де́ньги к деньга́м иду́т

    саналган мал югалмас — де́ньги счёт лю́бят

    3) арго. тип, фрукт, негодя́й

    аның нинди мал икәнлеге йөзеннән күренеп тора — по его́ лицу́ ви́дно, что он за фрукт

    4) арго. красо́тка

    кара бу малга, ярыйсы бит! — посмотри́ на э́ту красо́тку, ничего́ ведь!

    ••

    мал итү — сде́лать поле́зным, приго́дным для чего-л.

    мал казану (табу) — добыва́ть (добы́ть, накопля́ть/накопи́ть) состоя́ние; станови́ться/стать состоя́тельным

    Татарско-русский словарь > мал

  • 14 Jason and the Argonauts

       1963 - США (104 мин)
         Произв. COL (Чарлз Шнеер)
         Реж. ДОН ЧЕФФИ
         Сцен. Ян Рид, Беверли Кросс
         Опер. Уилки Kупep (Eastmancolor)
         Спецэфф. Рей Хэррихаузен
         Муз. Бернард Херрманн
         В ролях Тодд Армстронг (Ясон), Нэнси Ковак (Медея), Гэри Реймонд (Акаст), Лоренс Нэйсмит (Аргус), Нэйлл МакГиннис (Зевс), Онэр Блэкман (Гера), Джек Гуиллим (Эет, царь Колхиды), Патрик Трафтон (Финей), Майкл Гуинн (Гермес), Даглас Уилмер (Пелий), Найджел Грин (Геракл).
       Ясон, сын Аристоса, царя Фессалии, убитого 20 лет назад узурпатором Пелием, должен по воле богов отомстить за отца и занять фессалийский трон. Но прежде, чтобы вернуть надежду и отвагу своему народу, страдающему от режима Пелия, он решает отправиться на поиски Золотого руна и доставить его в Фессалию. На стороне Ясона - Гера, супруга Зевса, повелителя всех богов, ведущая с мужем бесконечный спор за шахматной доской (причем расплачиваться за проигрыш того или иного игрока приходится людям). Зевс недоволен тем, что Гера покровительствует Ясону, и разрешает ей помочь герою всего 5 раз. Ясон не верит в существование богов, и Гермесу приходится лично доставить его на гору Олимп и познакомить с Зевсом и Герой, чтобы его скептицизм испарился. Ясон спрашивает у Геры, где находится пресловутое руно. «В Колхиде, на другом конце света», - отвечает та, помогая своему протеже в 1-й раз. Отказавшись от помощи Зевса и слегка его обидев, Ясон строит восхитительный корабль «Арго», на носу которого красуется фигура, точь-в-точь напоминающая Геру, и набирает экипаж из лучших атлетов Греции. Но корабль сбивается с курса; моряки обессилены, у них не осталось воды. Ясон вынужден во 2-й раз просить помощи у Геры, и та советует пополнить запасы на острове Бронзы, где раньше находилась кузница богов. Гера настоятельно просит, чтобы Ясон и его люди не уносили с острова ничего, кроме воды и съестных припасов. Остров усеян гигантскими статуями богов работы Гефеста. Геракл, один из аргонавтов, пробирается в сокровищницу, расположенную в основании статуи Талоса. и хочет вынести оттуда золотой дротик. Статуя тут же оживает и начинает крушить все на своем пути. Она поднимает «Арго», словно игрушку, и швыряет в море. Столкнувшись с такой страшной опасностью, Ясон в 3-й раз обращается к Гере, и та советует ему внимательнее присмотреться к пятке статуи. Ясону удается ее отвинтить, и оттуда вырывается струя красной жидкости. Лишившись крови, Талос начинает задыхаться, покрывается трещинами и падает на землю.
       Теперь нужно построить заново корабль. 4-е вмешательство Геры: она советует Ясону держать курс на Фригию и отыскать там слепого пророка Финея. Финея постоянно преследуют 2 гарпии: они мучают его, не давая поесть. Аргонавты сетью ловят чудовищ и сажают их в клетку: отныне гарпии будут бессильно наблюдать за пиршествами Финея. В благодарность слепец указывает аргонавтам путь на Колхиду: нужно проплыть через Симплегады («сталкивающиеся скалы»). Но без помощи богов это невозможно: стоит кораблю войти в пролив, как он погибнет под градом камней. Гера использует последнюю возможность помочь Ясону, вызвав из морской пучины Нептуна, который своей гигантской рукой подпирает гору и не дает ей обрушиться, тем самым позволяя кораблю пересечь опасную зону. Ясон спасает девушку, пострадавшую при кораблекрушении: это Медея, танцовщица и великая жрица Гекаты, богини Колхиды. Ясона хватают: его предал моряк по имени Акаст, сын Пелия (Ясон думал, что убил его на поединке). Но влюбленная Медея освобождает Ясона и приводит к знаменитому руну, висящему на дереве. Ясон сражается с семиглавой Гидрой, охраняющей сокровище и убившей Акаста. Победив Гидру, Ясон наконец получает возможность забрать руно с собой. Но самый опасный сюрприз царь Колхиды приберег напоследок. Он бросает на землю зубы Гидры, и из земли вырастают человеческие скелеты с мечами и щитами в руках. Эти грозные воины сеют смерть среди аргонавтов и сами один за другим погибают в схватке. Ясон спасается, лишь прыгнув в море. Теперь он и его спутники могут повернуть назад. С вершины Олимпа Гера видит, как Ясон целует Медею, и на лице ее видна гримаса легкой досады. Но Зевс отказывается признать себя побежденным. «Я с ним еще не закончил, - говорит он Гере. - Начнем новую партию на днях».
        Итак, самый красивый пеплум в истории кинематографа снят англичанином, которому, казалось бы, ничто не предвещало такой успех - разве что, в некоторой мере, любовь к детским фильмам и недавний опыт работы со студиями Диснея. Рассмотрим внимательнее этот необъяснимый прорыв, словно упавший с неба (или с Олимпа). Впечатляет огромное количество достоинств, собранных воедино: ум, ироничность, интонационная свобода сценария; мастерская режиссура, на уровне ритма (не слишком быстрого и не слишком медленного) и умелого и естественного использования натурных съемок (проводившихся в маленькой деревне Палинуро к югу от Неаполя и в Пестуме, где снималась сцена с гарпиями, сидящими в плену в греческом храме), а также великолепные краски. Талант Хэррихаузена и созданные им существа придают этой развлекательной картине финальный аккорд, без которого, впрочем, и фильма бы не было. Эту сказку населяют персонажи 3 типов: люди, боги и чудовища. У каждого есть уязвимое место, которое либо очевидно, либо неожиданно. Люди хрупки, поскольку им выпала такая судьба - быть героями приключенческого повествования. Если бы они не рисковали жизнью ежеминутно, разве бы мы переживали за их судьбу? Вокруг Ясона погибнут многие (кто будет раздавлен, кто утоплен, кто зарезан и т. д.); погибнут различными способами, изобретенными извечной жестокостью людей и богов. В чудовищах, созданных Хэррихаузеном - даже в самых страшных - всегда (и здесь больше, чем где бы то ни было) есть что-то трогательное, детское, робкое. Это связано не только с совершенством его мастерства, но и с относительной (и неизбежной) неуклюжестью техники, придающей существам подобие жизни. Жизнь этих созданий еще мимолетнее, чем жизнь человека. Как правило, они появляются лишь затем, чтобы тут же умереть, прожив всего лишь одну сцену. Только Гарпиям сохранят жизнь, но обрекут на танталову муку. Даже скелеты, выросшие из земли, - существа, казалось бы, бессмертные - и те погибают под мечами, копьями или в водных пучинах (битва с ними - один из самых удивительных эпизодов в истории кино). А когда статуя Талоса - невероятный, по удачный гибрид Колосса Родосского и Ахиллеса с уязвимой пятой - теряет «кровь», задыхается и начинает шататься, в ее участи есть нечто жалостное и трогательное. Наконец, хрупки и уязвимы даже боги. «Ты - бог многих народов, - говорит Гера Зевсу, - и все же, когда эти люди перестанут верить в тебя, ты вернешься в небытие». - «Ты сознаешь это, и все равно остаешься со мной», - отвечает Зевс. - «Ты думаешь, это от слабости, повелитель?» - «Не без этого. Ты почти человек». Этот необычный диалог сполна демонстрирует интонационную свободу, лукавство и ироничность фильма. Боги не только так же капризны, предвзяты, вспыльчивы и привязчивы, как люди; они еще и так же смертны, хотя времени у них больше. Можно сказать, что фильм примеряет к греческой мифологии тот же подход, что был применен к рубаям Омара Хайяма в XIX в. в переводе Эдварда Фицджералда: восхищенная адаптация с немалой вольностью и некоторой беззаботностью. Ясон и аргонавты - фильм невероятно изобретательный, поэтичный и цивилизованный; это уникальное произведение. Его ни в коем случае нельзя пропустить.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Рей Хэррихаузен рассказывает о своих фильмах в альбоме «Film Fantasy Scrapbook» (Barnes, New York, 1972).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jason and the Argonauts

  • 15 baigneur

    m (f - baigneuse)
    1) купальщик [купальщица]
    3) банщик [банщица]
    4) инструктор по плаванию; наблюдающий за купающимися
    6)

    БФРС > baigneur

  • 16 raisiné

    m
    2) уст. арго пролитая кровь

    БФРС > raisiné

  • 17 répandre

    непр. vt
    1) проливать, разливать, лить
    répandre son cœur, son âme — излить своё сердце, свою душу
    2) рассыпать, посыпать, сыпать
    3) намазывать, размазывать
    4) раздавать, расточать
    répandre des bienfaitsсовершать благодеяния
    on répand que... — говорят, что...
    7) испускать, распространять (запах и т. п.); излучать

    БФРС > répandre

  • 18 almagrar

    vt
    1) охрить, красить красной охрой
    2) отметить, пометить
    3) запятнать, обесчестить

    БИРС > almagrar

  • 19 almagrar

    vt
    1) охрить, красить красной охрой
    2) отметить, пометить
    3) запятнать, обесчестить
    4) арго пустить кровь (юшку)

    Universal diccionario español-ruso > almagrar

См. также в других словарях:

  • Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • АРГОНАВТЫ 17 ВОЗВРАЩЕНИЕ — Когда Арго вышел в открытое море, подул попутный ветер. Герои распустили паруса и Арго быстро понесся по волнам Эвксинского Понта. Три дня плыли герои. Наконец, вдали показались берега Скифии. Аргонавты решили плыть вверх по течению Истра, чтобы… …   Энциклопедия мифологии

  • Герои Олимпа — «Герои Олимпа»  цикл жанра героического подросткового фентези американского писателя Рика Риордана (продолжение цикла «Перси Джексон и боги олимпийцы»). Содержание 1 Начало и развитие 2 Романы 2.1 Пропавший г …   Википедия

  • ВТЕРЕТЬ ОЧКИ — Идиома отличается от фразеологического единства тем, что слова, составляющие идиому, целиком или отчасти теряют в ней свои значения, свою лексическую самостоятельность и знаменательность. Например, в идиоме втереть очки многим хочется… …   История слов

  • Аргонавты — (Argonautae, Άργοναυ̃ται). Герои, отправившиеся на корабле Арго в Колхиду за золотым руном под предводительством Язона. Причины этого похода были следующие: брат отца Язона, Пелий, отнял у него власть над Иолком; чтобы упрочиться на престоле,… …   Энциклопедия мифологии

  • Чужие (вымышленная раса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чужие. Чужие Чужой трутень …   Википедия

  • АРГОНАВТЫ 11 ОСТРОВ АРЕТИАДА И ПРИБЫТИЕ В КОЛХИДУ — Долго плыли аргонавты вдоль берегов Эвксинского Понта(1). Много стран миновали они, много видели народов. Наконец, вдали показался остров. Арго быстро приближался к острову, недалек был уже берег. Вдруг с острова поднялась, сверкая в лучах солнца …   Энциклопедия мифологии

  • Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… …   Википедия

  • Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»